079
Those who drag forth
Bismillah

In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful

Surah An Naziat

Welcome to your interactive Quran reading space dedicated to Surah An Naziat. Use the settings menu above to view translations, switch to dark mode, or adjust typography for the absolute clearest reading experience.

1
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا ﴿1﴾
Wan naazi 'aati gharqa
By those [angels] who extract with violence
ان (فرشتوں) کی قسم جو ڈوب کر کھینچ لیتے ہیں
2
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا ﴿2﴾
Wan naa shi taati nashta
And [by] those who remove with ease
اور ان کی جو آسانی سے کھول دیتے ہیں
3
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا ﴿3﴾
Wass saabi-haati sabha
And [by] those who glide [as if] swimming
اور ان کی جو تیرتے پھرتے ہیں
4
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا ﴿4﴾
Fass saabi qaati sabqa
And those who race each other in a race
پھر لپک کر آگے بڑھتے ہیں
5
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا ﴿5﴾
Fal mu dab-bi raati amra
And those who arrange [each] matter,
پھر (دنیا کے) کاموں کا انتظام کرتے ہیں
6
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ ﴿6﴾
Yawma tarjufur raajifa
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
(کہ وہ دن آ کر رہے گا) جس دن زمین کو بھونچال آئے گا
7
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ ﴿7﴾
Tatba'u har raadifa
There will follow it the subsequent [one].
پھر اس کے پیچھے اور (بھونچال) آئے گا
8
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ ﴿8﴾
Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
Hearts, that Day, will tremble,
اس دن (لوگوں) کے دل خائف ہو رہے ہوں گے
9
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ ﴿9﴾
Absaa ruhaa khashi'ah
Their eyes humbled.
اور آنکھیں جھکی ہوئی
10
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ ﴿10﴾
Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
(کافر) کہتے ہیں کیا ہم الٹے پاؤں پھر لوٹ جائیں گے
11
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ ﴿11﴾
Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
Even if we should be decayed bones?
بھلا جب ہم کھوکھلی ہڈیاں ہو جائیں گے (تو پھر زندہ کئے جائیں گے)
12
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ ﴿12﴾
Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
They say, "That, then, would be a losing return."
کہتے ہیں کہ یہ لوٹنا تو (موجب) زیاں ہے
13
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ ﴿13﴾
Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
Indeed, it will be but one shout,
وہ تو صرف ایک ڈانٹ ہوگی
14
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ ﴿14﴾
Faizaa hum biss saahirah
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
اس وقت وہ (سب) میدان (حشر) میں آ جمع ہوں گے
15
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ ﴿15﴾
Hal ataaka hadeethu Musaa
Has there reached you the story of Moses? -
بھلا تم کو موسیٰ کی حکایت پہنچی ہے
16
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى ﴿16﴾
Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,
جب اُن کے پروردگار نے ان کو پاک میدان (یعنی) طویٰ میں پکارا
17
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ ﴿17﴾
Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
(اور حکم دیا) کہ فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو رہا ہے
18
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ ﴿18﴾
Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
اور (اس سے) کہو کہ کیا تو چاہتا ہے کہ پاک ہو جائے؟
19
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ ﴿19﴾
Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
اور میں تجھے تیرے پروردگار کا رستہ بتاؤں تاکہ تجھ کو خوف (پیدا) ہو
20
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿20﴾
Fa araahul-aayatal kubra.
And he showed him the greatest sign,
غرض انہوں نے اس کو بڑی نشانی دکھائی
21
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ ﴿21﴾
Fa kazzaba wa asaa.
But Pharaoh denied and disobeyed.
مگر اس نے جھٹلایا اور نہ مانا
22
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ ﴿22﴾
Thumma adbara yas'aa.
Then he turned his back, striving.
پھر لوٹ گیا اور تدبیریں کرنے لگا
23
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ ﴿23﴾
Fa hashara fanada.
And he gathered [his people] and called out
اور (لوگوں کو) اکٹھا کیا اور پکارا
24
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿24﴾
Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
And said, "I am your most exalted lord."
کہنے لگا کہ تمہارا سب سے بڑا مالک میں ہوں
25
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ ﴿25﴾
Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
تو خدا نے اس کو دنیا اور آخرت (دونوں) کے عذاب میں پکڑ لیا
26
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ ﴿26﴾
Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah].
جو شخص (خدا سے) ڈر رکھتا ہے اس کے لیے اس (قصے) میں عبرت ہے
27
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا ﴿27﴾
A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
بھلا تمہارا بنانا آسان ہے یا آسمان کا؟ اسی نے اس کو بنایا
28
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا ﴿28﴾
Raf'a sam kaha fasaw waaha
He raised its ceiling and proportioned it.
اس کی چھت کو اونچا کیا اور پھر اسے برابر کر دیا
29
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا ﴿29﴾
Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
And He darkened its night and extracted its brightness.
اور اسی نے رات کو تاریک بنایا اور (دن کو) دھوپ نکالی
30
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ ﴿30﴾
Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
And after that He spread the earth.
اور اس کے بعد زمین کو پھیلا دیا
31
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا ﴿31﴾
Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.
He extracted from it its water and its pasture,
اسی نے اس میں سے اس کا پانی نکالا اور چارا اگایا
32
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا ﴿32﴾
Wal jibala arsaaha.
And the mountains He set firmly
اور اس پر پہاڑوں کابوجھ رکھ دیا
33
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ ﴿33﴾
Mataa'al lakum wali an 'aamikum.
As provision for you and your grazing livestock.
یہ سب کچھ تمہارے اور تمہارے چارپایوں کے فائدے کے لیے (کیا)
34
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿34﴾
Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.
But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -
تو جب بڑی آفت آئے گی
35
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ ﴿35﴾
Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.
The Day when man will remember that for which he strove,
اس دن انسان اپنے کاموں کو یاد کرے گا
36
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ ﴿36﴾
Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.
And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
اور دوزخ دیکھنے والے کے سامنے نکال کر رکھ دی جائے گی
37
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ ﴿37﴾
Fa ammaa man taghaa.
So as for he who transgressed
تو جس نے سرکشی کی
38
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿38﴾
Wa aasaral hayaatad dunyaa
And preferred the life of the world,
اور دنیا کی زندگی کو مقدم سمجھا
39
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿39﴾
Fa innal jaheema hiyal maawaa.
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے
40
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ ﴿40﴾
Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa
But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,
اور جو اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرتا اور جی کو خواہشوں سے روکتا رہا
41
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿41﴾
Fa innal jannata hiyal maawaa
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
اس کا ٹھکانہ بہشت ہے
42
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ﴿42﴾
Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?
(اے پیغمبر، لوگ) تم سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں کہ اس کا وقوع کب ہو گا؟
43
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ ﴿43﴾
Feema anta min zikraahaa
In what [position] are you that you should mention it?
سو تم اس کے ذکر سے کس فکر میں ہو
44
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ ﴿44﴾
Ilaa Rabbika muntahaa haa
To your Lord is its finality.
اس کا منتہا (یعنی واقع ہونے کا وقت) تمہارے پروردگار ہی کو (معلوم ہے)
45
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا ﴿45﴾
Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
You are only a warner for those who fear it.
جو شخص اس سے ڈر رکھتا ہے تم تو اسی کو ڈر سنانے والے ہو
46
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا ﴿46﴾
Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
جب وہ اس کو دیکھیں گے (تو ایسا خیال کریں گے) کہ گویا (دنیا میں صرف) ایک شام یا صبح رہے تھے

Read More

Read again
Ayah 1  / 46

Tafsir - Surah An Naziat

Loading Tafsir...

Surah Info

النازعات

Surah 79. An Naziat

Ayahs: 46 Revelation Place: makkah

Overview and History

Name

It is derived from the word wan-nazi\`at with which the Surah opens.

Period of Revelation

According to Hadrat Abdullah bin Abbas, this Surah was sent down after Surah An-Naba. Its subject matter also testifies that it belongs to the earliest period at Makkah.

Theme and Subject Matter

Its theme is affirmation of Resurrection and the life hereafter; It also warns of the consequences of belying the Messenger of God.

The Surah opens with oaths sworn by the angels who take the soul at deaths and those who hasten to carryout Allah's Commands, and those who conduct the affairs of the universe according to Divine Will, to assure that the Resurrection will certainly come to pass and the second life after death will certainly take place. For the angels who are employed to pluck out the soul today can also be employed to restore the soul tomorrow, and the angels who promptly execute Allah's Commands and conduct the affairs of the universe today can also upset the order of the universe tomorrow by orders of the same God and can also bring about a new order.

After this the people have been told, so as to say: "This work which you regard as absolutely impossible, is not any difficult for Allah, for which He may have to make lengthy preparations. Just a single jolt will upset this system of the world and a second jolt will be enough to cause you to appear as living beings in the new world. At that time the same people who were wont to deny it, would be trembling with fear and seeing with awe struck eyes all that they thought was impossible.

Then, relating the story of the Prophet Moses and Pharaoh briefly, the people have been warned to the effect: "You know full well what fate the Pharaoh met in consequence of belying the Messenger and rejecting the guidance brought by him and endeavoring to defeat his mission by trickery and deceit. If you do not learn any lesson from it and do not change your ways and attitude accordingly, you also will have to meet the same fate.

Then, in vv. 27-33, arguments have been given for the Hereafter and life after death. In this regard, the deniers have been asked the question:"Is your resurrection a more difficult task or the creation of the huge Universe which spreads around you to infinite distances with myriads of its stars and planets? Your recreation cannot be difficult for the God for Whom this was an easy task. Thus, after presenting in a single sentence, a decisive argument for the possibility of the Hereafter, attention has been drawn to the earth and its provisions that have been arranged in it for the sustenance of man and animal and of which everything testifies that it has been created with great wisdom for fulfilling some special purpose. Pointing to this the question has been left for the intellect of man to ponder for itself and form the opinion whether calling man to account after having delegated authority and responsibilities to a creature like him in this wise system would be more in keeping with the demands of wisdom, or that he should die after committing all sorts of misdeeds in the world and should perish and mix in the dust for ever and should never be called to account as to how he employed the authority and fulfilled the responsibilities entrusted to him. Instead of discussing this question, in vv. 34-41, it has been said: "When the Hereafter is established, men's eternal future will be determined on the criterion as to which of them rebelled against his God transgressing the bounds of service and made the material benefits and pleasures his objective of life and which of them feared standing before his Lord and refrained from fulfilling the unlawful desires of the self." This by itself provides the right answer to the above question to every such person who considers it honestly, free from stubbornness. For the only rational, logical and moral demand of giving authority and entrusting responsibilities to man in the world is that he should be called to account on this very basis ultimately and rewarded or punished accordingly.

In conclusion, the question of the disbelievers of Makkah as to when Resurrection will take place, has been answered. They asked the Holy Prophet this question over and over again. In reply it has been said that the knowledge of the time of its occurrence rests with Allah alone. The Messenger is there only to give the warning that it will certainly come. Now whoever wishes may mend his ways, fearing its coming, and whoever wishes may behave and conduct himself as he likes, fearless of its coming. When the appointed time comes, those very people who loved the life of this world and regarded its pleasures as the only object of life, would feel that they had stayed in the world only for an hour or so. Then they will realize how utterly they had ruined their future for ever for the sake of the short lived pleasures of the world.

Tip: try navigating with ctrl K
Juz navigation coming soon
Page navigation coming soon
Save verse
Saving More than one bookmark? Use collections:

Collections