068
The Pen
Bismillah

In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful

Surah Al Qalam

Welcome to your interactive Quran reading space dedicated to Surah Al Qalam. Use the settings menu above to view translations, switch to dark mode, or adjust typography for the absolute clearest reading experience.

1
نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ ﴿1﴾
Noon; walqalami wa maa yasturoon
Nun. By the pen and what they inscribe,
نٓ۔ قلم کی اور جو (اہل قلم) لکھتے ہیں اس کی قسم
2
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۢ ﴿2﴾
Maa anta bini'mati Rabbika bimajnoon
You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.
کہ (اے محمدﷺ) تم اپنے پروردگار کے فضل سے دیوانے نہیں ہو
3
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ ﴿3﴾
Wa inna laka la ajran ghaira mamnoon
And indeed, for you is a reward uninterrupted.
اور تمہارے لئے بے انتہا اجر ہے
4
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ ﴿4﴾
Wa innaka la'alaa khuluqin 'azeem
And indeed, you are of a great moral character.
اور اخلاق تمہارے بہت (عالی) ہیں
5
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ ﴿5﴾
Fasatubsiru wa yubsiroon
So you will see and they will see
سو عنقریب تم بھی دیکھ لو گے اور یہ (کافر) بھی دیکھ لیں گے
6
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ ﴿6﴾
Bi ayyikumul maftoon
Which of you is the afflicted [by a devil].
کہ تم میں سے کون دیوانہ ہے
7
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ ﴿7﴾
Innaa Rabbaka Huwa a'lamu biman dalla 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
تمہارا پروردگار اس کو بھی خوب جانتا ہے جو اس کے رستے سے بھٹک گیا اور ان کو بھی خوب جانتا ہے جو سیدھے راستے پر چل رہے ہیں
8
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ ﴿8﴾
Falaa tuti'il mukazzibeen
Then do not obey the deniers.
تو تم جھٹلانے والوں کا کہا نہ ماننا
9
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ ﴿9﴾
Waddoo law tudhinu fa-yudhinoon
They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].
یہ لوگ چاہتے ہیں کہ تم نرمی اختیار کرو تو یہ بھی نرم ہوجائیں
10
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ ﴿10﴾
Wa laa tuti' kulla hallaa fim maheen
And do not obey every worthless habitual swearer
اور کسی ایسے شخص کے کہے میں نہ آجانا جو بہت قسمیں کھانے والا ذلیل اوقات ہے
11
هَمَّازٍۢ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍۢ ﴿11﴾
Hammaazim mash shaaa'im binameem
[And] scorner, going about with malicious gossip -
طعن آمیز اشارتیں کرنے والا چغلیاں لئے پھرنے والا
12
مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ﴿12﴾
Mannaa'il lilkhairi mu'tadin aseem
A preventer of good, transgressing and sinful,
مال میں بخل کرنے والا حد سے بڑھا ہوا بدکار
13
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ ﴿13﴾
'Utullim ba'da zaalika zaneem
Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.
سخت خو اور اس کے علاوہ بدذات ہے
14
أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ ﴿14﴾
An kaana zaa maalinw-wa baneen
Because he is a possessor of wealth and children,
اس سبب سے کہ مال اور بیٹے رکھتا ہے
15
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿15﴾
Izaa tutlaa 'alaihi aayaatunaa qaala asaateerul awwaleen
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
جب اس کو ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو کہتا ہے کہ یہ اگلے لوگوں کے افسانے ہیں
16
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ ﴿16﴾
Sanasimuhoo 'alal khurtoom
We will brand him upon the snout.
ہم عنقریب اس کی ناک پر داغ لگائیں گے
17
إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ ﴿17﴾
Innaa balawnaahum kamaa balawnaaa As-haabal jannati iz 'aqsamoo la-yasri munnahaa musbiheen
Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
ہم نے ان لوگوں کی اسی طرح آزمائش کی ہے جس طرح باغ والوں کی آزمائش کی تھی۔ جب انہوں نے قسمیں کھا کھا کر کہا کہ صبح ہوتے ہوتے ہم اس کا میوہ توڑ لیں گے
18
وَلَا يَسْتَثْنُونَ ﴿18﴾
Wa laa yastasnoon
Without making exception.
اور انشاء الله نہ کہا
19
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ ﴿19﴾
Fataafa 'alaihaa taaa'i fum mir rabbika wa hum naaa'imoon
So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.
سو وہ ابھی سو ہی رہے تھے کہ تمہارے پروردگار کی طرف سے (راتوں رات) اس پر ایک آفت پھر گئی
20
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ ﴿20﴾
Fa asbahat kassareem
And it became as though reaped.
تو وہ ایسا ہوگیا جیسے کٹی ہوئی کھیتی
21
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ ﴿21﴾
Fatanaadaw musbiheen
And they called one another at morning,
جب صبح ہوئی تو وہ لوگ ایک دوسرے کو پکارنے لگے
22
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ ﴿22﴾
Anighdoo 'alaa harsikum in kuntum saarimeen
[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."
اگر تم کو کاٹنا ہے تو اپنی کھیتی پر سویرے ہی جا پہنچو
23
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ ﴿23﴾
Fantalaqoo wa hum yatakhaafatoon
So they set out, while lowering their voices,
تو وہ چل پڑے اور آپس میں چپکے چپکے کہتے جاتے تھے
24
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭ ﴿24﴾
Al laa yadkhulannahal yawma 'alaikum miskeen
[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."
آج یہاں تمہارے پاس کوئی فقیر نہ آنے پائے
25
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَٰدِرِينَ ﴿25﴾
Wa ghadaw 'alaa hardin qaadireen
And they went early in determination, [assuming themselves] able.
اور کوشش کے ساتھ سویرے ہی جا پہنچے (گویا کھیتی پر) قادر ہیں
26
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ ﴿26﴾
Falammaa ra awhaa qaalooo innaa ladaaalloon
But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
جب باغ کو دیکھا تو (ویران) کہنے لگے کہ ہم رستہ بھول گئے ہیں
27
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ﴿27﴾
Bal nahnu mahroomoon
Rather, we have been deprived."
نہیں بلکہ ہم (برگشتہ نصیب) بےنصیب ہیں
28
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ ﴿28﴾
Qaala awsatuhum alam aqul lakum law laa tusabbihoon
The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?' "
ایک جو اُن میں فرزانہ تھا بولا کہ کیا میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ تم تسبیح کیوں نہیں کرتے؟
29
قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ ﴿29﴾
Qaaloo subhaana rabbinaaa innaa kunnaa zaalimeen
They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."
(تب) وہ کہنے لگے کہ ہمارا پروردگار پاک ہے بےشک ہم ہی قصوروار تھے
30
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَٰوَمُونَ ﴿30﴾
Fa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatalaawamoon
Then they approached one another, blaming each other.
پھر لگے ایک دوسرے کو رو در رو ملامت کرنے
31
قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ ﴿31﴾
Qaaloo yaa wailanaaa innaa kunnaa taagheen
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.
کہنے لگے ہائے شامت ہم ہی حد سے بڑھ گئے تھے
32
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ ﴿32﴾
'Asaa rabbunaaa any yubdilanaa khairam minhaaa innaaa ilaa rabbinaa raaghiboon
Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."
امید ہے کہ ہمارا پروردگار اس کے بدلے میں ہمیں اس سے بہتر باغ عنایت کرے ہم اپنے پروردگار کی طرف سے رجوع لاتے ہیں
33
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ﴿33﴾
Kazaalikal azaab, wa la'azaabul aakhirati akbar; law kaanoo ya'lamoon
Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
(دیکھو) عذاب یوں ہوتا ہے۔ اور آخرت کا عذاب اس سے کہیں بڑھ کر ہے۔ کاش! یہ لوگ جانتے ہوتے
34
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴿34﴾
Inna lilmuttaqeena 'inda rabbihim jannaatin na'eem
Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.
پرہیزگاروں کے لئے ان کے پروردگار کے ہاں نعمت کے باغ ہیں
35
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ ﴿35﴾
Afanaj'alul muslimeena kalmujrimeen
Then will We treat the Muslims like the criminals?
کیا ہم فرمانبرداروں کو نافرمانوں کی طرف (نعمتوں سے) محروم کردیں گے؟
36
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ﴿36﴾
Maa lakum kaifa tahhkumoon
What is [the matter] with you? How do you judge?
تمہیں کیا ہوگیا ہے کیسی تجویزیں کرتے ہو؟
37
أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌۭ فِيهِ تَدْرُسُونَ ﴿37﴾
Am lakum kitaabun feehi tadrusoon
Or do you have a scripture in which you learn
کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں (یہ) پڑھتے ہو
38
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ ﴿38﴾
Inna lakum feehi lamaa takhaiyaroon
That indeed for you is whatever you choose?
کہ جو چیز تم پسند کرو گے وہ تم کو ضرور ملے گی
39
أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ ﴿39﴾
Am lakum aymaanun 'alainaa baalighatun ilaa yawmil qiyaamati inna lakum lamaa tahkumoon
Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?
یا تم نے ہم سے قسمیں لے رکھی ہیں جو قیامت کے دن تک چلی جائیں گی کہ جس شے کا تم حکم کرو گے وہ تمہارے لئے حاضر ہوگی
40
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ ﴿40﴾
Salhum ayyuhum bizaa lika za'eem
Ask them which of them, for that [claim], is responsible.
ان سے پوچھو کہ ان میں سے اس کا کون ذمہ لیتا ہے؟
41
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ ﴿41﴾
Am lahum shurakaaa'u falyaatoo bishurakaaa 'ihim in kaanoo saadiqeen
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.
کیا (اس قول میں) ان کے اور بھی شریک ہیں؟ اگر یہ سچے ہیں تو اپنے شریکوں کو لا سامنے کریں
42
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ ﴿42﴾
Yawma yukshafu 'am saaqinw wa yud'awna ilas sujoodi falaa yastatee'oon
The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able,
جس دن پنڈلی سے کپڑا اٹھا دیا جائے گا اور کفار سجدے کے لئے بلائے جائیں گے تو سجدہ نہ کرسکیں گے
43
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ ﴿43﴾
Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillatunw wa qad kaanoo yud'awna ilassujoodi wa hum saalimoon
Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.
ان کی آنکھیں جھکی ہوئی ہوں گی اور ان پر ذلت چھا رہی ہوگی حالانکہ پہلے (اُس وقت) سجدے کے لئے بلاتے جاتے تھے جب کہ صحیح وسالم تھے
44
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ ﴿44﴾
Fazarnee wa many yukazzibu bihaazal hadeesi sanastad rijuhum min haisu laa ya'lamoon
So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.
تو مجھ کو اس کلام کے جھٹلانے والوں سے سمجھ لینے دو۔ ہم ان کو آہستہ آہستہ ایسے طریق سے پکڑیں گے کہ ان کو خبر بھی نہ ہوگی
45
وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ ﴿45﴾
Wa umlee lahum; inna kaidee mateen
And I will give them time. Indeed, My plan is firm.
اور میں ان کو مہلت دیئے جاتا ہوں میری تدبیر قوی ہے
46
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ ﴿46﴾
Am tas'aluhum ajran fahum mim maghramim musqaloon
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
کیا تم ان سے کچھ اجر مانگتے ہو کہ ان پر تاوان کا بوجھ پڑ رہا ہے
47
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ ﴿47﴾
Am 'indahumul ghaibu fahum yaktuboon
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
یا ان کے پاس غیب کی خبر ہے کہ (اسے) لکھتے جاتے ہیں
48
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭ ﴿48﴾
Fasbir lihkmi rabbika wa laa takun kasaahibil boot; iz naadaa wa huwa makzoom
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.
تو اپنے پروردگار کے حکم کے انتظار میں صبر کئے رہو اور مچھلی (کا لقمہ ہونے) والے یونس کی طرح رہو نا کہ انہوں نے (خدا) کو پکارا اور وہ (غم و) غصے میں بھرے ہوئے تھے
49
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ ﴿49﴾
Law laaa an tadaara kahoo ni'matum mir rabbihee lanubiza bil'araaa'i wa huwa mazmoom
If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.
اگر تمہارے پروردگار کی مہربانی ان کی یاوری نہ کرتی تو وہ چٹیل میدان میں ڈال دیئے جاتے اور ان کا حال ابتر ہوجاتا
50
فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴿50﴾
Fajtabaahu rabbuhoo faja'alahoo minas saaliheen
And his Lord chose him and made him of the righteous.
پھر پروردگار نے ان کو برگزیدہ کرکے نیکوکاروں میں کرلیا
51
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ ﴿51﴾
Wa iny-yakaadul lazeena kafaroo la-yuzliqoonaka biabsaarihim lammaa saml'uz-Zikra wa yaqooloona innahoo lamajnoon
And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."
اور کافر جب (یہ) نصیحت (کی کتاب) سنتے ہیں تو یوں لگتے ہیں کہ تم کو اپنی نگاہوں سے پھسلا دیں گے اور کہتے یہ تو دیوانہ ہے
52
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ ﴿52﴾
Wa maa huwa illaa zikrul lil'aalameen
But it is not except a reminder to the worlds.
اور (لوگو) یہ (قرآن) اہل عالم کے لئے نصیحت ہے

Read More

Read again
Ayah 1  / 52

Tafsir - Surah Al Qalam

Loading Tafsir...

Surah Info

القلم

Surah 68. Al Qalam

Ayahs: 52 Revelation Place: makkah

Overview and History

Name

This Surah is called Nun as well as Al-Qalam, the words with which it begins.

Period of Revelation

This too is one of the earliest surahs to be revealed at Makkah, but its subject matter shows that it was sent down at the time when opposition to the Holy Prophet (upon whom be peace) had grown very harsh and tyrannical.

Theme and Subject Matter

It consists of three themes: Replies to the opponents objections, administration of warning and admonition to them, and exhortation to the Holy Prophet (upon whom be peace) to patience and constancy.

At the outset, the Holy Prophet has been addressed, to the effect: "The disbelievers call you a madman whereas the Book that you are presenting and the sublime conduct that you practice, are by themselves sufficient to refute their false accusations. Soon they will see as to who was mad and who was sane; therefore, do not at all yield to the din of opposition being kicked up against you, for all this is actually meant to cow you and make you resort to a compromise with them."

Then, in order to enlighten the common people the character of a prominent man from among the opponents, whom the people of Makkah fully well recognized, has been presented, without naming him:At that time, the Holy Prophet's pure and sublime conduct was before them, and every discerning eye could also see what sort of character and morals were possessed by the chiefs of Makkah, who were leading the opposition against him.

Then, in vv. 17-33, the parable of the owners of a garden has been presented, who after having been blessed by Allah turned ungrateful to Him, and did not heed the admonition of the best man among them when it was given them. Consequently, they were deprived of the blessing and they realized this, when all they had lay devastated. With this parable the people of Makkah have been warned to the effect:"With the appointment of the Holy Prophet (upon whom be peace) to Prophethood, you, O people of Makkah, too, have been put to a test similar to the one to which the owners of the garden had been put. If you do not listen to him, you too will be afflicted with a punishment in the world, and the punishment of the Hereafter is far greater."

Then, in vv. 34-47 continuously, the disbelievers have been admonished, in which the address sometimes turns to them directly and sometimes they are warned through the Holy Prophet (upon whom be peace). A summary of what has been said in this regard, is this: Well being in the Hereafter inevitably belongs to those who spend their lives in the world in full consciousness of God. It is utterly against reason that the obedient servants should meet in the Hereafter the same fate as the guilty. There is absolutely no basis of the disbelievers misunderstanding that God will treat them in the manner they choose for themselves, whereas they have no guarantee for this. Those who are being called upon to bow before God in the world and they refuse to do so, would be unable to prostrate themselves on the Day of Resurrection even if they wanted to do so, and thus would stand disgraced and condemned. Having denied the Qur'an they cannot escape Divine punishment. The rein they are being given, has deluded them. They think that since they are not being punished in spite of their denial, they must be on the right path, whereas they are following the path of ruin. They have no reasonable ground for opposing the Messenger, for he is a preacher without any vested interest: he is not asking any reward of them for himself, and they cannot either make the claim that they know with certainty that he is not a true Messenger, nor that what he says is false.

In conclusion, the Holy Prophet (upon whom be peace) has been exhorted to the effect:"Bear with patience the hardships that you may have to face in the way of preaching the Faith till Allah's judgment arrives, and avoid the impatience which caused suffering and affliction to the Prophet Jonah (peace be on him)."

Tip: try navigating with ctrl K
Juz navigation coming soon
Page navigation coming soon
Save verse
Saving More than one bookmark? Use collections:

Collections