077
The Emissaries
Bismillah

In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful

Surah Al Mursalat

Welcome to your interactive Quran reading space dedicated to Surah Al Mursalat. Use the settings menu above to view translations, switch to dark mode, or adjust typography for the absolute clearest reading experience.

1
وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًۭا ﴿1﴾
Wal mursalaati'urfaa
By those [winds] sent forth in gusts
ہواؤں کی قسم جو نرم نرم چلتی ہیں
2
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًۭا ﴿2﴾
Fal'aasifaati 'asfaa
And the winds that blow violently
پھر زور پکڑ کر جھکڑ ہو جاتی ہیں
3
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا ﴿3﴾
Wannaashiraati nashraa
And [by] the winds that spread [clouds]
اور (بادلوں کو) پھاڑ کر پھیلا دیتی ہیں
4
فَٱلْفَٰرِقَٰتِ فَرْقًۭا ﴿4﴾
Falfaariqaati farqaa
And those [angels] who bring criterion
پھر ان کو پھاڑ کر جدا جدا کر دیتی ہیں
5
فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا ﴿5﴾
Falmulqiyaati zikra
And those [angels] who deliver a message
پھر فرشتوں کی قسم جو وحی لاتے ہیں
6
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا ﴿6﴾
'Uzran aw nuzraa
As justification or warning,
تاکہ عذر (رفع) کردیا جائے یا ڈر سنا دیا جائے
7
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ ﴿7﴾
Innamaa too'adoona lawaaqi'
Indeed, what you are promised is to occur.
کہ جس بات کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ہو کر رہے گی
8
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ ﴿8﴾
Fa izam nujoomu tumisat
So when the stars are obliterated
جب تاروں کی چمک جاتی رہے
9
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ ﴿9﴾
Wa izas samaaa'u furijat
And when the heaven is opened
اور جب آسمان پھٹ جائے
10
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ ﴿10﴾
Wa izal jibaalu nusifat
And when the mountains are blown away
اور جب پہاڑ اُڑے اُڑے پھریں
11
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ ﴿11﴾
Wa izar Rusulu uqqitat
And when the messengers' time has come...
اور جب پیغمبر فراہم کئے جائیں
12
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ ﴿12﴾
Li ayyi yawmin ujjilat
For what Day was it postponed?
بھلا (ان امور میں) تاخیر کس دن کے لئے کی گئی؟
13
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ ﴿13﴾
Li yawmil Fasl
For the Day of Judgement.
فیصلے کے دن کے لئے
14
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ﴿14﴾
Wa maaa adraaka maa yawmul fasl
And what can make you know what is the Day of Judgement?
اور تمہیں کیا خبر کہ فیصلے کا دن کیا ہے؟
15
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿15﴾
Wailuny yawma 'izillilmukazzibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کے لئے خرابی ہے
16
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿16﴾
Alam nuhlikil awwaleen
Did We not destroy the former peoples?
کیا ہم نے پہلے لوگوں کو ہلاک نہیں کر ڈالا
17
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْءَاخِرِينَ ﴿17﴾
Summa nutbi'uhumul aakhireen
Then We will follow them with the later ones.
پھر ان پچھلوں کو بھی ان کے پیچھے بھیج دیتے ہیں
18
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ ﴿18﴾
Kazzlika naf'alu bilmujrimeen
Thus do We deal with the criminals.
ہم گنہگاروں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں
19
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿19﴾
Wailunw yawma 'izil lil mukazzibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
20
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ ﴿20﴾
Alam nakhlukkum mimmaaa'im maheen
Did We not create you from a liquid disdained?
کیا ہم نے تم کو حقیر پانی سے نہیں پیدا کیا؟
21
فَجَعَلْنَٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ ﴿21﴾
Faja'alnaahu fee qaraarim makeen
And We placed it in a firm lodging
اس کو ایک محفوظ جگہ میں رکھا
22
إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ ﴿22﴾
Illaa qadrim ma'loom
For a known extent.
ایک وقت معین تک
23
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ ﴿23﴾
Faqadarnaa fani'mal qaadiroon
And We determined [it], and excellent [are We] to determine.
پھر اندازہ مقرر کیا اور ہم کیا ہی خوب اندازہ مقرر کرنے والے ہیں
24
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿24﴾
Wailuny yawma 'izil lilmukazzibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
25
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا ﴿25﴾
Alam naj'alil arda kifaataa
Have We not made the earth a container
کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا
26
أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا ﴿26﴾
Ahyaaa'anw wa amwaataa
Of the living and the dead?
یعنی) زندوں اور مردوں کو
27
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا ﴿27﴾
Wa ja'alnaa feehaa rawaasiya shaamikhaatinw wa asqainaakum maaa'an furaataa
And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.
(بنایا) اور اس پر اونچے اونچے پہاڑ رکھ دیئے اور تم لوگوں کو میٹھا پانی پلایا
28
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿28﴾
Wailuny yawma 'izil lilmukazzibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
29
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴿29﴾
Intaliqooo ilaa maa kuntum bihee tukazziboon
[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.
جس چیز کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔ (اب) اس کی طرف چلو
30
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَٰثِ شُعَبٍۢ ﴿30﴾
Intaliqooo ilaa zillin zee salaasi shu'ab
Proceed to a shadow [of smoke] having three columns
(یعنی) اس سائے کی طرف چلو جس کی تین شاخیں ہیں
31
لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ ﴿31﴾
Laa zaleelinw wa laa yughnee minal lahab
[But having] no cool shade and availing not against the flame."
نہ ٹھنڈی چھاؤں اور نہ لپٹ سے بچاؤ
32
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ ﴿32﴾
Innahaa tarmee bishararin kalqasr
Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,
اس سے (آگ کی اتنی اتنی بڑی) چنگاریاں اُڑتی ہیں جیسے محل
33
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ ﴿33﴾
Ka annahoo jimaalatun sufr
As if they were yellowish [black] camels.
گویا زرد رنگ کے اونٹ ہیں
34
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿34﴾
Wailuny yawma 'izil lilmukazibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
35
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ ﴿35﴾
Haazaa yawmu laa uantiqoon
This is a Day they will not speak,
یہ وہ دن ہے کہ (لوگ) لب تک نہ ہلا سکیں گے
36
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ ﴿36﴾
Wa laa yu'zanu lahum fa ya'taziroon
Nor will it be permitted for them to make an excuse.
اور نہ ان کو اجازت دی جائے گی کہ عذر کرسکیں
37
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿37﴾
Wailunw yawma 'izil lilmukazzibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
38
هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ ﴿38﴾
Haaza yawmul fasli jama 'naakum wal awwaleen
This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.
یہی فیصلے کا دن ہے (جس میں) ہم نے تم کو اور پہلے لوگوں کو جمع کیا ہے
39
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ ﴿39﴾
Fa in kaana lakum kaidun fakeedoon
So if you have a plan, then plan against Me.
اگر تم کو کوئی داؤں آتا ہو تو مجھ سے کر لو
40
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿40﴾
Wailuny yawma'izil lilmukazzibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
41
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ ﴿41﴾
Innal muttaqeena fee zilaalinw wa 'uyoon
Indeed, the righteous will be among shades and springs
بےشک پرہیزگار سایوں اور چشموں میں ہوں گے
42
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ ﴿42﴾
Wa fawaakiha mimmaa yastahoon
And fruits from whatever they desire,
اور میؤوں میں جو ان کو مرغوب ہوں
43
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿43﴾
Kuloo washraboo haneee 'am bimaa kuntum ta'maloon
[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
اور جو عمل تم کرتے رہے تھے ان کے بدلے میں مزے سے کھاؤ اور پیو
44
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿44﴾
Innaa kazaalika najzil muhsineen
Indeed, We thus reward the doers of good.
ہم نیکو کاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
45
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿45﴾
Wailuny yawma 'izil lilmuzkazzibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہوگی
46
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ ﴿46﴾
Kuloo wa tamatta'oo qaleelan innakum mujrimoon
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
(اے جھٹلانے والو!) تم کسی قدر کھا لو اور فائدے اُٹھا لو تم بےشک گنہگار ہو
47
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿47﴾
Wailunny yawma 'izil lilmukazzibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
48
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ ﴿48﴾
Wa izaa qeela lahumur ka'oo aa yarka'oon
And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ (خدا کے آگے) جھکو تو جھکتے نہیں
49
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿49﴾
Wailunny yawma 'izil lilmukazzibeen
Woe, that Day, to the deniers.
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
50
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ ﴿50﴾
Fabi ayyi hadeesim ba'dahoo yu'minoon
Then in what statement after the Qur'an will they believe?
اب اس کے بعد یہ کون سی بات پر ایمان لائیں گے؟

Read More

Read again
Ayah 1  / 50

Tafsir - Surah Al Mursalat

Loading Tafsir...

Surah Info

المرسلات

Surah 77. Al Mursalat

Ayahs: 50 Revelation Place: makkah

Overview and History

Name

The Surah takes its name from the word wal-mursalat in the first verse.

Period of Revelation

Its subject matter bears full evidence that it was revealed in the earliest period at Makkah. If this Surah is read together with the two Surahs preceding it, namely Al-Qiyamah and Ad-Dahr, and the two Surahs following it, namely An-Naba and An-Naziat, it becomes obvious that all these Surahs are the Revelations of the same period, and they deal with one and the same theme, which has been impressed on the people of Makkah in different ways.

Theme and Subject Matter

Its theme is to affirm the Resurrection and Hereafter and to warn the people of the consequences which will ultimately follow the denial and the affirmation of these truths.

In the first seven verses, the system of winds has been presented as an evidence of the truth that the Resurrection which is being foretold by the Qur'an and the Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) must come to pass. The reasoning is that the power of All-Mighty Allah Who established this wonderful system on the earth, cannot be helpless in bringing about the Resurrection, and the express wisdom which underlies this system bears full evidence that the Hereafter must appear, for no act of an All-Wise Creator can be vain and purposeless, and if there was no Hereafter, it would mean that the whole of one's life was useless and absurd.

The people of Makkah repeatedly asked, "Bring about the Resurrection with which you threaten us; only then shall we believe in it."In vv. 8-15, their demand has been answered, saying:"Resurrection is no sport or fun so that whenever a jester should ask for it, it should be brought forth immediately. It is indeed the Day of Judgment to settle the account of all mankind and of all its individuals. For it Allah has fixed a specific time it will take place at its own time, and when it takes place with all its dreads and horrors, it will confound those who are demanding it for fun today. Then their cases will be decided only on the evidence of those Messengers whom these deniers of the truth are repudiating with impunity. Then they will themselves realize how they themselves are responsible for their dooms

In vv. 16-28 arguments have been given continuously for the occurrence and necessity of the Resurrection and Hereafter. In these it has been stated that man's own history, his own birth, and the structure of the earth on which he lives, bear the testimony that the coming of Resurrection and the establishment of the Hereafter are possible as well as the demand of Allah Almighty's wisdom. History tells us that the nations which denied the Hereafter ultimately became corrupted and met with destruction. This means that the Hereafter is a truth which if denied and contradicted by a nation by its conduct and attitude, will cause it to meet the same doom, which is met by a blind man who bushes headlong into an approaching train. And it also means that in the kingdom of the universe only physical laws are not at work but a moral law also is working in it, under which in this very world the process of retribution is operating. But since in the present life of the world retribution is not taking place in its complete and perfect form, the moral law of the universe necessarily demands that there should come a time when it should take its full course and all those good works and evil deeds, which could not be rewarded here, or which escaped their due punishment should be fully rewarded and punished. For this it is inevitable that there should be a second life after death. If man only considers how he takes his birth in the world, his intellect, provided it is sound intellect, cannot deny that for the God Who began his creation from an insignificant sperm drop and developed him into a perfect man, it certainly possible to create the same man once again. After death the particles of man's body do not disappear but continue to exist on the same earth on which he lived his whole life. It is from the resources and treasures of this very earth that he is made and nourished and then into the same treasures of the earth he is deposited. The God who caused him to emerge from the treasures of the earth, in the first instance, can also cause him to re-emerge from the same treasures after he has been restored to them at death. If one only considers the powers of Allah, one cannot deny that He can do this; and if one considers the wisdom of Allah, one also cannot deny that it is certainly the very demand of His wisdom to call man to account for the right and wrong use of the powers that He has granted him on the earth; it would rather be against wisdom to let him off without rendering an account.

Then, in vv. 28-40, the fate of the deniers of the Hereafter has been depicted, and in vv. 41-45 of those who affirming faith in it in their worldly life, endeavored to improve their Hereafter, and abstained from the evils of disbelief and thought, morality and deed, conduct and character which might be helpful in man's worldly life, but are certainly ruinous for his life hereafter.

In the end, the deniers of the Hereafter and those who turn away from God-worship, have been warned as if to say: "Enjoy your short-lived worldly pleasure as you may, but your end will ultimately be disastrous." The discourse concludes with the assertion that the one who fails to obtain guidance from Book like the Qur'an, can have no ether source in the world to afford him Guidance.

Tip: try navigating with ctrl K
Juz navigation coming soon
Page navigation coming soon
Save verse
Saving More than one bookmark? Use collections:

Collections