078
The Tidings
Bismillah

In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful

Surah An Naba

Welcome to your interactive Quran reading space dedicated to Surah An Naba. Use the settings menu above to view translations, switch to dark mode, or adjust typography for the absolute clearest reading experience.

1
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ ﴿1﴾
'Amma Yatasaa-aloon
About what are they asking one another?
(یہ) لوگ کس چیز کی نسبت پوچھتے ہیں؟
2
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ ﴿2﴾
'Anin-nabaa-il 'azeem
About the great news -
(کیا) بڑی خبر کی نسبت؟
3
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ ﴿3﴾
Allazi hum feehi mukh talifoon
That over which they are in disagreement.
جس میں یہ اختلاف کر رہے ہیں
4
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿4﴾
Kallaa sa y'alamoon
No! They are going to know.
دیکھو یہ عنقریب جان لیں گے
5
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿5﴾
Thumma kallaa sa y'alamoon
Then, no! They are going to know.
پھر دیکھو یہ عنقریب جان لیں گے
6
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا ﴿6﴾
Alam naj'alil arda mihaa da
Have We not made the earth a resting place?
کیا ہم نے زمین کو بچھونا نہیں بنایا
7
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا ﴿7﴾
Wal jibaala au taada
And the mountains as stakes?
اور پہاڑوں کو (ا س کی) میخیں (نہیں ٹھہرایا؟)
8
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا ﴿8﴾
Wa khalaq naakum azwaaja
And We created you in pairs
(بے شک بنایا) اور تم کو جوڑا جوڑابھی پیدا کیا
9
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا ﴿9﴾
Waja'alnan naumakum subata
And made your sleep [a means for] rest
اور نیند کو تمہارے لیے (موجب) آرام بنایا
10
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا ﴿10﴾
Waja'alnal laila libasa
And made the night as clothing
اور رات کو پردہ مقرر کیا
11
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا ﴿11﴾
Waja'alnan nahara ma 'aasha
And made the day for livelihood
اور دن کو معاش (کا وقت) قرار دیا
12
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا ﴿12﴾
Wa banaina fauqakum sab 'an shi daada
And constructed above you seven strong [heavens]
اور تمہارے اوپر سات مضبوط (آسمان) بنائے
13
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا ﴿13﴾
Waja'alna siraajaw wah haaja
And made [therein] a burning lamp
اور (آفتاب کا) روشن چراغ بنایا
14
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا ﴿14﴾
Wa anzalna minal m'usiraati maa-an saj-jaaja
And sent down, from the rain clouds, pouring water
اور نچڑتے بادلوں سے موسلا دھار مینہ برسایا
15
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا ﴿15﴾
Linukh rija bihee habbaw wana baata
That We may bring forth thereby grain and vegetation
تاکہ اس سے اناج اور سبزہ پیدا کریں
16
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا ﴿16﴾
Wa jan naatin alfafa
And gardens of entwined growth.
اور گھنے گھنے باغ
17
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا ﴿17﴾
Inna yaumal-fasli kana miqaata
Indeed, the Day of Judgement is an appointed time -
بےشک فیصلہ کا دن مقرر ہے
18
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا ﴿18﴾
Yauma yun fakhu fis-soori fataa toona afwaaja
The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes
جس دن صور پھونکا جائے گا تو تم لوگ غٹ کے غٹ آ موجود ہو گے
19
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا ﴿19﴾
Wa futiha tis samaa-u fakaanat abwaaba
And the heaven is opened and will become gateways
اور آسمان کھولا جائے گا تو (اس میں) دروازے ہو جائیں گے
20
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ﴿20﴾
Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
And the mountains are removed and will be [but] a mirage.
اور پہاڑ چلائے جائیں گے تو وہ ریت ہو کر رہ جائیں گے
21
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا ﴿21﴾
Inna jahan nama kaanat mirsaada
Indeed, Hell has been lying in wait
بےشک دوزخ گھات میں ہے
22
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا ﴿22﴾
Lit taa gheena ma aaba
For the transgressors, a place of return,
(یعنی) سرکشوں کا وہی ٹھکانہ ہے
23
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا ﴿23﴾
Laa bitheena feehaa ahqaaba
In which they will remain for ages [unending].
اس میں وہ مدتوں پڑے رہیں گے
24
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا ﴿24﴾
Laa ya zooqoona feeha bar daw walaa sharaaba
They will not taste therein [any] coolness or drink
وہاں نہ ٹھنڈک کا مزہ چکھیں گے۔ نہ (کچھ) پینا (نصیب ہو گا)
25
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا ﴿25﴾
Illa hamee maw-wa ghas saaqa
Except scalding water and [foul] purulence -
مگر گرم پانی اور بہتی پیپ
26
جَزَآءًۭ وِفَاقًا ﴿26﴾
Jazaa-aw wi faaqa
An appropriate recompense.
(یہ) بدلہ ہے پورا پورا
27
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا ﴿27﴾
Innahum kaanu laa yarjoona hisaaba
Indeed, they were not expecting an account
یہ لوگ حساب (آخرت) کی امید ہی نہیں رکھتے تھے
28
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا ﴿28﴾
Wa kazzabu bi aayaa tina kizzaba
And denied Our verses with [emphatic] denial.
اور ہماری آیتوں کو جھوٹ سمجھ کر جھٹلاتے رہتے تھے
29
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا ﴿29﴾
Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba
But all things We have enumerated in writing.
اور ہم نے ہر چیز کو لکھ کر ضبط کر رکھا ہے
30
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا ﴿30﴾
Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba
"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."
سو (اب) مزہ چکھو۔ ہم تم پر عذاب ہی بڑھاتے جائیں گے
31
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا ﴿31﴾
Inna lil mutta qeena mafaaza
Indeed, for the righteous is attainment -
بے شک پرہیز گاروں کے لیے کامیابی ہے
32
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا ﴿32﴾
Hadaa-iqa wa a'anaa ba
Gardens and grapevines
(یعنی) باغ اور انگور
33
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا ﴿33﴾
Wa kaawa 'iba at raaba
And full-breasted [companions] of equal age
اور ہم عمر نوجوان عورتیں
34
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا ﴿34﴾
Wa ka'san di haaqa
And a full cup.
اور شراب کے چھلکتے ہوئے گلاس
35
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا ﴿35﴾
Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba
No ill speech will they hear therein or any falsehood -
وہاں نہ بیہودہ بات سنیں گے نہ جھوٹ (خرافات)
36
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا ﴿36﴾
Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba
[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,
یہ تمہارے پروردگار کی طرف سے صلہ ہے انعام کثیر
37
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا ﴿37﴾
Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khi taaba
[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.
وہ جو آسمانوں اور زمین اور جو ان دونوں میں ہے سب کا مالک ہے بڑا مہربان کسی کو اس سے بات کرنے کا یارا نہیں ہوگا
38
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا ﴿38﴾
Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba
The Day that the Spirit and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct.
جس دن روح (الامین) اور فرشتے صف باندھ کر کھڑے ہوں گے تو کوئی بول نہ سکے گا مگر جس کو (خدائے رحمٰن) اجازت بخشے اور اس نے بات بھی درست کہی ہو
39
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا ﴿39﴾
Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba
That is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.
یہ دن برحق ہے۔ پس جو شخص چاہے اپنے پروردگار کے پاس ٹھکانہ بنا ئے
40
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا ﴿40﴾
In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba
Indeed, We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!"
ہم نے تم کو عذاب سے جو عنقریب آنے والا ہے آگاہ کر دیا ہے جس دن ہر شخص ان (اعمال) کو جو اس نے آگے بھیجے ہوں گے دیکھ لے گا اور کافر کہے گا کہ اے کاش میں مٹی ہوتا

Read More

Read again
Ayah 1  / 40

Tafsir - Surah An Naba

Loading Tafsir...

Surah Info

النبإ

Surah 78. An Naba

Ayahs: 40 Revelation Place: makkah

Overview and History

Name

The Surah derived its name from the word an-Naba in the second verse. This is not only a name but also a title of its subject matter, for Naba implies the news of Resurrection and Hereafter and the whole Surah is devoted to the same theme.

Period of Revelation

As we have explained in the introduction to Surah Al-Mursalat, the theme of all the Surahs, from Al-Qiyamah to An-Naziat, closely resembles one another's, and all these seem to have been revealed in the earliest period at Makkah.

Theme and Subject Matter

Its theme also is the same as of Surah Al-Mursalat, i. e. to affirm the Resurrection and Hereafter, and to warn the people of the consequences of acknowledging or disacknowledging it.

When the Holy Prophet (upon whom be peace) first started to preach Islam in Makkah, his message consisted of three elements: (1) That none be held as an associate with Allah in Godhead; (2) that Allah had appointed him as His Messenger; (3) that this world will come to an end one day and then another world will be established when all the former and the latter generations will be resurrected with the same bodies in which they lived and worked in the world; then they will be called to account for their beliefs and deeds and those who emerge as believing and righteous in this accountability will go to Paradise and those who are proved to be disbelieving and wicked will live in Hell for ever.

Of these although the first thing was highly unpleasant for the people of Makkah, yet in any case they were not disbelievers in the existence of Allah. They believed in His Being the Supreme Sustainer, Creator and Providence and also admitted that all those beings whom they regarded as their deities, were themselves Allah's creatures. Therefore, in this regard the only thing they disputed was whether they had any share in the attributes and powers of Divinity and in the Divine Being itself or not.

As for the second thing, the people of Makkah were not prepared to accept it. However, what they could not possibly deny was that during the 40 years life that the Holy Prophet (upon whom be peace) had lived among them before his claim to Prophethood, they had never found him a lying deceitful person or the one who would adopt unlawful methods for selfish ends. They themselves admitted that he was a man possessed of wisdom, righteousness and moral superiority. Therefore, in spite of charging him with a thousand false accusations, nothing to say of making others believe, they were finding it difficult even for themselves to believe that although he was an honest and upright man in every other affair and dealing of life, yet, God forbid, a liar only in his claim to be a Prophet.

Thus, the first two things were not in fact so perplexing for the people of Makkah as the third thing. When this was presented before them, they mocked it most of all, expressed unusual wonder at it, and regarding it as remote from reason and impossible, started talking against it as incredible, even inconceivable, in their assemblies. But in order to bring them to the way of Islam it was absolutely essential that the doctrine of the Hereafter should be instilled into their minds, for without belief in this doctrine, it was not at all possible that they could adopt a serious attitude with regard to the truth and falsehood, could change their standard of values in respect of good and evil, and giving up worship of the world, could be inclined to follow the way that Islam urged them to follow. That is why in the earliest Surahs revealed at Makkah the doctrine of the Hereafter has been impressed and stressed more than anything else. However, the arguments for it have been given in such a way that the doctrine of the Oneness of God (Tauhid) also is impressed on the minds automatically. This also contains brief arguments, here and there, to confirm the truth of the Holy Messenger of Allah and the Qur'an.

After understanding well why the theme of the Hereafter has been so frequently repeated in the Surahs of this period, let us now have a look at the subject matter of this Surah. In it first of all, allusion has been made to the common talk and the doubts that were being expressed in every street of Makkah and in every assembly of the people of Makkah on hearing the news about Resurrection. Then, the deniers have been asked: "Don't you see this earth which We have spread as a carpet for you? Don't you see the high mountains which we have so firmly placed in the earth?Don't you consider your own selves how We have created you as pairs of men and women?Don't you consider your sleep by which We make you seek a few hours rest after every few hours labour and toil so as to keep you fit for work in the world? Don't you see the alternation of the night and day which We are so regularly perpetuating precisely according to your needs and requirements?Don't you see the strongly fortified system of the heavens above you? Don't you see the sun by means of which you are receiving your light and heat? Don't you see the rains which fall from the clouds and help produce corns and vegetables and luxuriant gardens? Do these things only tell you that the power of the Almighty Being Who has created them, will be unable to bring about Resurrection and establish the Next World? Then, from the supreme wisdom which is clearly working in this world around you, do you only understand this that although each part of it and each function of it is purposive, yet life is meaningless? Nothing could be more absurd and meaningless that after appointing man to the office of foreman and granting him vast powers of appropriation, in this workhouse, when he leaves the world after fulfilling his role, he should be let off without any accountability. He should neither be rewarded and granted pension on satisfactory work, nor subjected to any accountability and punishment on unsatisfactory performance of duty.

After giving these arguments it has been emphatically stated that the Day of Judgment shall certainly come to pass on its appointed time. No sooner is the Trumpet sounded than whatever is being foretold shall appear before the eyes, and whether you believe in it today, or not, at that time you will come out in your multitudes from wherever you would be lying dead and buried to render your account. Your denial cannot in any way avert this inevitable event.

Then, in vv. 21-30; it has been stated that every single misdeed of those who do not expect any accountability to take place and have thus belied Our Revelations, lies reckoned and recorded with Us, and Hell is ever lying an ambush to punish them and punish them fully for all their doings. Then, in vv. 31-36, the best rewards of those who lived as responsible people in the world and have provided for their Hereafter beforehand have been mentioned. They have been reassured that they will not only be rewarded richly for their services but in addition they will also be given sufficient gifts.

In conclusion, the Divine Court in the Hereafter has been depicted, making it plain that there will be no question of somebody's being adamant in the matter of getting his followers and associates forgiven, none will speak without leave, and leave will be granted on the condition that intercession be made only for the one to whom leave of intercession will have been given, and the intercessor will say only what is right. Moreover, leave for intercession will be given only for those who had acknowledged the Truth in the world but were sinners; rebels of God and rejectors of the Truth will deserve no intercession at all.

The discourse has been concluded with this warning: The Day the coming of which is being foretold, shall certainly come to pass. Do not think it is yet far off, it is close at hand. Now, whoever wills, let him believe in it and take the way towards his Lord. But he who disbelieves, in spite of the warning, "will have all his deeds placed before him: and he will exclaim regretfully: "Oh, would that I were not born in the world!" At that time, his regrets will be about the same world of which he is so enamored today!

Tip: try navigating with ctrl K
Juz navigation coming soon
Page navigation coming soon
Save verse
Saving More than one bookmark? Use collections:

Collections